No script
狀態:NP(TV) 編號:300121393 詞彙類型:概念
版本 versions
Getty LOD downloads: JSON | RDF | N3 | N-Triples
範圍註 :
由原藝術家、工匠或工作室以原作為基礎所創的珍貴作品,其最後成果與原作的呈現有些微差異;若差異不明顯或完全無差異,則使用「摹本」一詞。
詞彙 :
版本(P,,U,繁體中文-偏好,D,U,U)
變體作品(,U,繁體中文-非偏好,UF,U,U)
pan pen(P,,U,韋氏拼音-偏好,UF,U,U)
bǎn běn(P,,U,漢語拼音-偏好,UF,U,U)
ban ben (P,,U,漢語拼音(無聲調)-偏好,UF,U,U)
versions(P,,U,英文-偏好,D,U,PN)
version(,U,英文-非偏好,AD,U,SN)
variants(,U,英文-非偏好,UF,U,N)
versies(P,,U,荷蘭語-偏好,D,U,U)
versie(,U,荷蘭語-非偏好,AD,U,U)
versión(P,,U,西班牙語-偏好,D,U,SN)
層面/層級編碼: V.PE
層級架構:

藝術與建築詞典根目錄
....物件層面
........物件類型 (層級詞)
............物件類型 (先導詞)
................<原創與衍生物件>
....................<衍生物件>
........................複製品 (衍生物件)
............................版本
其他範圍註 :
英文....Use when a valued object is made by the same artist, craftsman, or studio that created an original on which it is closely based, and when the resulting work shows some variation from the original. If little or no variation is apparent, use "replicas."
荷蘭語....Wordt gebruikt wanneer een gewaardeerd object wordt gemaakt door de kunstenaar, vakman of studio die tevens het origineel heeft vervaardigd waarop de versie is gebaseerd, die enigszins afwijkt van het origineel. Gebruik 'replica's' als er weinig of geen duidelijke afwijkingen zijn.
西班牙語....Úsese cuando un objeto valioso es hecho por el mismo artista, artesano o estudio que creó el original sobre el que está estrechamente basado, y cuando el trabajo resultante muestra alguna variación del original. Si la variación es poca o ninguna, use "replica”.
來源與貢獻者:
版本............ [AS-Academia Sinica]
................. 國家教育研究院-雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網 November 6, 2014
變體作品............ [AS-Academia Sinica]
................. 雄獅西洋美術辭典 974
versions............ [VP]
................. Jewett, Glossary for Recording the Condition of an Artifact (1980s) 
................. Oxford Companion to Art (1984) 
................. Popham, Drawings of Parmigianino (1953) 32, drawings with same subject but some variation in figures.
................. RILA, Subject Headings (1975-1990) 
................. Webster's Third New International Dictionary (1961) 
................. BHA Subject Headings (1985-) 
version............ [VP]
................. Getty Vocabulary Program rules 
variants............ [VP]
................. Getty Vocabulary Program rules 
versies............ [Bureau AAT]
................. AAT-Ned (1994-) 
versie............ [Bureau AAT]
................. AAT-Ned (1994-) 
versión............ [CDBP-DIBAM]
................. TAA database (2000-) 
Subject:............ [Bureau AAT]
................. RILA, Subject Headings (1975-1990) Copies, replicas and versions
................. Bureau AAT, RKD 
外部連結:
引用:
[版本 versions(編號300121393)]。《藝術與建築索引典》。http://aat.teldap.tw/AATFullDisplay/300121393(2024/11/22瀏覽)。

Copyright © 2009-Present AAT-Taiwan editorial team, ASCDC. All rights reserved.
Web System Designed and Maintained by Academia Sinica Center for Digital Cultures (ASCDC). Web Art Designed by DayInFlying Group.