英文.... | Refers to the period and styles associated with the rule of Wang Man in China, who usurped the Western Han throne in 9 CE, and ruled as sole emperor of the Xin dynasty until its capture in 23 CE. When the Liu family reasserted itself, Guangwudi ruled from 25-57 CE, making Luoyang the capital, about 100 kilometers east of Chang'an, about 15 kilometers from modern Luoyang in Henan Province. During this period, brown-and-green-glazed pottery production spread through the Yellow River Valley and into the Yangzi Valley. Pictoral bricks and engraved tomb slabs were mass-produced, typically with scenes of wine-making, harvesting, and banquets. |
荷蘭語.... | Verwijst naar de periode en stijlen die worden geassocieerd met heerschappij van Wang Man in China, die zich de troon van de Westelijke Han toe-eigende in 9 n. Chr., en die heerste als enige keizer van de Xin-dynastie tot deze werd verslagen in 23 n. Chr. Toen de Liu-familie haar heerschappij opnieuw deed gelden, regeerde Guangwudi van 25-57 n. Chr., waarbij Luoyang, dat zich circa 100 kilometer ten oosten van Chang'an bevond en ongeveer 15 kilometer van het moderne Luoyang in de provincie Henan, tot hoofdstad werd gemaakt. Gedurende deze periode verspreidde de productie van bruin-en-groen-geglazuurd aardewerk zich via de vallei van de Gele Rivier tot in de Yangzi-valei. Geïllustreerde stenen en gegraveerde grafstenen werden in massa geproduceerd, meestal met taferelen van wijn maken, oogsten en banketten. |
西班牙語.... | Se refiere al período y a los estilos asociados a hombre de Wang en China, que usurpó el trono occidental de Han en el CE 9, y goberno como emperador único de la dinastía de Xin hasta su captura en el CE 23. Cuando la familia de Liu se reafirmó, Guangwudi gobernó a partir del CE la 25-57, haciendo Luoyang la capital, cerca de 100 kilómetros al este de Chang'an. Durante este período, la producción marrón-y-verde-esmaltada de la cerámica se separó a través del río amarillo y el valle de Yangzi. |