No script
狀態:NP(TV) 編號:300007170 詞彙類型:概念
小旅館(公共住所) inns
Getty LOD downloads: JSON | RDF | N3 | N-Triples
範圍註 :
著重在飲食提供的公共住所。
詞彙 :
小旅館(公共住所) (P,,U,繁體中文-偏好,D,U,U)
客棧(,U,繁體中文-非偏好,AD,U,U)
hsiao lü kuan(P,,U,韋氏拼音-偏好,UF,U,U)
xiǎo lǚ guǎn(P,,U,漢語拼音-偏好,UF,U,U)
xiao lü guan(P,,U,漢語拼音(無聲調)-偏好,UF,U,U)
inns(P,,U,英文-偏好,D,U,PN)
inn(,U,英文-非偏好,AD,U,SN)
guesthouses(inns) (,U,英文-非偏好,UF,U,N)
guest houses(inns) (,U,英文-非偏好,UF,U,N)
guest-houses(inns) (,U,英文-非偏好,UF,U,N)
herbergen(P,,U,荷蘭語-偏好,D,U,U)
herberg(,U,荷蘭語-非偏好,AD,U,U)
posadas(hospedaje) (P,,U,西班牙語-偏好,D,U,PN)
posada(hospedaje) (,U,西班牙語-非偏好,AD,U,SN)
hospedería(parador) (,U,西班牙語-非偏好,UF,U,SN)
hostería(medieval) (,U,西班牙語-非偏好,UF,U,SN)
parador(,U,西班牙語-非偏好,UF,U,SN)
層面/層級編碼: V.RK
層級架構:
其他範圍註 :
英文....Relatively small public buildings that offer for a fee rooms for sleeping and a tavern for food and beverages.
荷蘭語....Plaatsen waar reizigers en vreemdelingen eenvoudig onderdak en voeding kunnen krijgen.
西班牙語....Alojamiento público con un énfasis igual en la buena comida y en la buena bebida.
來源與貢獻者:
小旅館(公共住所)............ [AS-Academia Sinica]
................. 朗文當代大辭典 
................. 智慧藏百科全書網 
客棧............ [AS-Academia Sinica]
................. 故宮後設資料需求規格書 
................. 智慧藏百科全書網 
................. 大英百科全書線上繁體中文版 
hsiao lü kuan............ [AS-Academia Sinica]
................. TELDAP database (2009-) 
xiǎo lǚ guǎn............ [AS-Academia Sinica]
................. TELDAP database (2009-) 
xiao lü guan............ [AS-Academia Sinica]
................. TELDAP database (2009-) 
inns............ [VP]
................. Roberts, Construction Industry Thesaurus (1976) 
................. Canadian Urban Thesaurus (1979) 
................. Dictionary of Architecture and Construction (1975) 
................. CDMARC Subjects: LCSH (1988-) 
................. Oxford English Dictionary (1989) 
................. Thesaurus of Monument Types (1995) 
................. RILA, Subject Headings (1975-1990) 
................. Duis, Saloon (1983) 9
................. Webster's Third New International Dictionary (1961) 
................. Avery Index (1963-) (source AAT)
................. Random House Unabridged Dictionary (1993) 
................. BHA Subject Headings (1985-) 
................. Oxford English Dictionary Online (2002-) 
................. Nomenclature 3.0 for Museum Cataloging (2010) 
inn............ [VP]
................. Chenhall, Revised Nomenclature (1988) 
guesthouses(inns)............ [VP]
................. Oxford English Dictionary Online (2002-) 
guest houses(inns)............ [VP]
................. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary [online] (1997-2002) 
guest-houses(inns)............ [VP]
................. Oxford English Dictionary Online (2002-) 
herbergen............ [Bureau AAT]
................. AAT-Ned (1994-) 
herberg............ [Bureau AAT]
................. AAT-Ned (1994-) 
posadas(hospedaje)............ [CDBP-DIBAM]
................. Comité, Plural del término en singular 
posada(hospedaje)............ [CDBP-DIBAM]
................. Gran Enciclopedia Larousse (1973) 10:814
hospedería(parador)............ [CDBP-DIBAM]
................. Plazola Cisneros y Plazola Anguiano, Arquitectura Habitacional (1990) 501
hostería(medieval)............ [CDBP-DIBAM]
................. Gran Enciclopedia Larousse (1973) 10:814
parador............ [CDBP-DIBAM]
................. Alvarez et al., Diccionario de la decoración (1968) 470
Subject:............ [AS-Academia Sinica]
................. CDMARC Subjects: LCSH (1988-) Hotels; Taverns (Inns)
................. RIBA, Architectural Keywords (1982) Inns, public houses
................. RILA, Subject Headings (1975-1990) precoor.; Medieval inns; Byzantine inns; Early Christian inns
................. Van Dale groot woordenboek (1994) 
外部連結:
引用:
[小旅館(公共住所) inns(編號300007170)]。《藝術與建築索引典》。http://aat.teldap.tw/AATFullDisplay/300007170(2024/11/21瀏覽)。

Copyright © 2009-Present AAT-Taiwan editorial team, ASCDC. All rights reserved.
Web System Designed and Maintained by Academia Sinica Center for Digital Cultures (ASCDC). Web Art Designed by DayInFlying Group.